Un sendero de Luxemburgo | Gérard de Nerval

Extraído de Gérard de Nerval (1808-1855), Recueil : Odelettes (1853) | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021. 

Un sendero de Luxemburgo

La muchacha pasó ante mí
vivaz y ágil como un pájaro;
en su mano una flor resplandeciente
y en su boca un nuevo canto.

Ella puede ser la única en el mundo
cuyo corazón al mío respondería,
¡quien entrando en mi profunda
con una sola mirada lo aclararía!

Pero no, — mi juventud ha terminado…
Adiós, dulce rayo que cautiva —
Perfume, muchacha, armonía…
La felicidad pasó, — ¡y ya no es mía!

Une allée du Luxembourg

Elle a passé, la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau
À la main une fleur qui brille,
À la bouche un refrain nouveau.

C’est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait,
Qui venant dans ma nuit profonde
D’un seul regard l’éclaircirait !

Mais non, — ma jeunesse est finie…
Adieu, doux rayon qui m’as lui, —
Parfum, jeune fille, harmonie…
Le bonheur passait, — il a fui !

Extraído de Gérard de Nerval (1808-1855), Recueil : Odelettes (1853) | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.