Hyde Park de noche, antes de la guerra | D. H. Lawrence

D. H. Lawrence (1885, Eastwood, Nottinghamshire, Inglaterra – Vence, Francia, 1930) fue un novelista y poeta inglés. Hijo de un minero casi analfabeto y aficionado a la bebida, y de una maestra amante de la cultura, hecho que provocó su interés por la pintura y la lectura.
Después de acudir gracias a una beca al Nottingham High School y a la universidad de esa ciudad, Lawrence dejó los estudios y comenzó a publicar sus textos y a dar clases en la Davidson Road School de Croydon. En 1909 publicó, gracias a la mediación de Ford Madox Ford, sus primeros poemas en la revista The English Review

Las opiniones de Lawrence le ganaron muchos enemigos y soportó la persecución oficial, la censura y la tergiversación de su trabajo creativo durante la segunda mitad de su vida, gran parte de la cual pasó en un exilio voluntario que llamó su “peregrinaje salvaje”. En el momento de su muerte, su reputación pública era la de un pornógrafo que había desperdiciado sus considerables talentos. E.M. Forster, en una nota necrológica, desafió esta opinión generalizada y lo describió como “El novelista más imaginativo de nuestra generación”. Más tarde, el influyente crítico de Cambridge F.R. Leavis defendió tanto su integridad artística como su seriedad moral, colocando gran parte de la ficción de Lawrence dentro de la “gran tradición” canónica de la novela inglesa.

Hyde Park de noche, antes de la guerra

Hemos cerrado las puertas detrás nuestro, y las flores de terciopelo de la noche
se inclinan a nuestro alrededor esparciendo sus granos de polen de luz dorada.

Ahora por fin levantamos nuestros rostros, y nuestros rostros afloran
hacia la noche que nos lleva deseando y nos libera a la hora.

Ahora, por fin, la tinta y el enojo desaparecen de nuestros ojos fervientes
y fuera del cansancio de la recámara vaga un espíritu en su empresa.

………Ni muy lejos ni muy cerca
………fuera de la tensión de la multitud
………la música grita como gritan los elefantes
………cuando levantan sus baúles y gritan en voz alta
………por la alegría de la noche cuando los maestros están
………………dormidos y sueñan.

………Así que aquí me escondo en Shalimar
………con una princesa desenfrenada, esbelta y orgullosa,
………y nos desmayamos de besos, nos desmayamos hasta que parecemos
………dos pavos reales que fluyen en una nube
………de polvo dorado, estrella tras estrella
………………en nuestra corriente.

Hyde Park at Night, Before the War

We have shut the doors behind us, and the velvet flowers of night
Lean about us scattering their pollen grains of golden light.

Now at last we lift our faces, and our faces come aflower
To the night that takes us willing, liberates us to the hour.

Now at last the ink and dudgeon passes from our fervent eyes
And out of the chambered weariness wanders a spirit abroad on its enterprise.

………Not too near and not too far
………Out of the stress of the crowd
………Music screams as elephants scream
………When they lift their trunks and scream aloud
………For joy of the night when masters are
………………Asleep and adream.

………So here I hide in the Shalimar
………With a wanton princess slender and proud,
………And we swoon with kisses, swoon till we seem
………Two streaming peacocks gone in a cloud
………Of golden dust, with star after star
………………On our stream.

Extraído de D. H. Lawrence, New Poems, London : Martin Secker, 1931, p. 18 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.