El estudio en estética | Ezra Pound

EL ESTUDIO EN ESTÉTICA ¹

Los niños muy pequeños de trajes emparchados,
Enamorados de una inusual sabiduría,
Detuvieron su juego cuando ella pasó por su lado
Y gritaron desde sus adoquines:
………..Guarda! Ahi, guarda! ch’ebe’a!

Pero tres años después
Escuché al joven Dante, del que no conozco el apellido—
Porque hay, en Sirmione, veintiocho jóvenes Dantes y treinta y cuatro Cátulos;
Y ahí habían realizado una gran pesca de sardinas,
Y los mayores
Las estaban empaquetando en grandes cajas de madera
Para el mercado de Brescia, y él
Daba saltos, agarrando los brillantes pescados
Sujetándolos de ambos extremos;
Y en vano le ordenaban sta fermo!
Y como no le dejaban acomodar
Los pescados en los cajones
Acariciaba los que ya estaban acomodados,
Murmurando para su propia satisfacción
Esta idéntica frase:
………..Ch’e be’a.
Y ante esto me sentí ligeramente avergonzado.

THE STUDY IN AESTHETICS 

The very small children in patched clothing,
Being smitten with an unusual wisdom,
Stopped in their play as she passed them
And cried up from their cobbles:
………..Guarda! Ahi, guarda! ch’e b’ea!

But three years after this
I heard the young Dante, whose last name I do not know—
For there are, in Sirmione, twenty-eight young Dantes and thirty-four Catulli;
And there had been a great catch of sardines,
And his elders Were packing them in the great wooden boxes
For the market in Brescia, and he
Leapt about, snatching at the bright fish
And getting in both of their ways;
And in vain they commanded him to sta fermo!
And when they would not let him arrange
The fish in the boxes
He stroked those which were already arranged,
Murmuring for his own satisfaction
This identical phrase:
………..Ch’e b’ea.
And at this I was mildly abashed.

NOTAS
Guarda! Ahi, guarda! ch’e b’ea!: del italiano, “¡Mira! ¡Mira! ¡ella es hermosa!”.
Sta fermo!: del italiano, “Quedate quieto”.
Sirmione: una ciudad sobre el Lago de Garda, en el norte de Italia.
Brescia: al oeste del Lago de Garda.


Extraído de  Lustra / Ezra Pound. – 1a edición bilingüe – Buenos Aires Poetry, 2016. Colección ABRACADABRA.

170 p. ; 17 x 21 cm. / Traducción de: Juan Arabia. 

 

_

portadas-02