Paul Éluard (1895-1952) fue un poeta francés y uno de los nombres más significativos de la literatura surrealista. Más adelante sus textos […]
Arthur Rimbaud
Arthur Rimbaud (1854, Charleville – 1891, Marsella) fue un poeta y aventurero francés que ganó renombre en el movimiento simbolista e […]
El Círculo de los Zutistas (Cercle des poètes Zutiques) fue un grupo de poetas que se reunía en […]
«Strupa» se refiere a Les stupra : sonnets, una colección de tres sonetos homoeróticos coescritos por Arthur Rimbaud […]
El siguiente texto fue presentado el 30 de abril de 2025 en el encuentro dirigido por el poeta […]
Gainsbourg en su propio papel: entrevista por Alain Coelho Entrevista realizada por Alain Coelho en 1987 con motivo […]
En Buenos Aires Poetry publicamos cada semana “Guía del Poema”: la traducción de un influyente poema acompañado de un breve […]
Edición en Inglés / Español de Ezra Pound (Author) | Juan Arabia (Author) Ezra Pound está destinado a figurar como uno de […]
Rimbaud 1873 Víctor Manuel Mendiola Ningún poeta ha actuado, de manera tan aciaga y gloriosa, la lucidez adolescente […]
«No hablaré, no pensaré en nada: pero el amor infinito me subirá hasta el alma»(1). Así también como […]
Críticos, eruditos y lectores de poesía contemporánea han apreciado durante mucho tiempo el asombroso dominio de John Ashbery […]
阿蒂尔·兰波 | Arthur Rimbaud (1854──1891)出生于法国阿登省夏尔城。 向往自由,多次离家出走,《捉虱子的人》很可能是兰波在旅途中写下的诗作,描写母亲为不能安睡的孩子捉虱子的场景。 十九世纪末法国著名象征派诗人,桀骜不驯,特立独行,崇尚自由,厌恶一切陈腐的思想。十九岁时完成对后世影响巨大的长诗《地狱中的一季》后,即告别文坛,游走四方,曾多次去非洲冒险。 他那激情四溢,如烟火般的37年岁月,成为了后来无数追随者一生的梦想。 兰波在离开他的恋人魏尔伦之后,在剩余的15年中,足迹遍及欧、亚、非大陆,真正地身体力行地完成了在路上的含义。他的生命源于内心的渴求,迸发的激情, 他的一生充满了理想主义,他从容不迫,放纵不羁,忠于自我。 – – – 感觉 | 兰波 想象在蓝色夏夜,走在田野小径上, 麦子轻蜇肌肤,脚踩压纤纤细草: […]
– – * Carta a Charles Asselineau – Charles Baudelaire – trad. Adalber Salas Hernández * Rimbaud o […]
William Jiménez es un poeta nacido en Valledupar (Colombia) en 1988. Ha publicado en Yuluka-poetas de Valledupar (Colección […]
– * Villonaud for This Yule – Ezra Pound – trad. Juan Arabia * Letter To N.Y. – […]
– ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los […]
– – * El juego de cartas / Los tres mazos – Arthur RIMBAUD, por Josep Forment Forment […]
– – * “on the verge of swallowing the world” (a punto de tragarse el mundo) – new […]
– * Bruselas, de Arthur RIMBAUD – trad. Juan Arabia * Genio y Figura, de Pablo DE ROKHA […]
– Arthur Rimbaud: Voyant de piel oscura – Universidad de los Andes (Santiago de Chile) – Expositor: Juan […]
– * Carta de Allen Ginsberg a Pier Paolo Pasolini * The Welsh Identity of Raymond Williams – […]
– • Carta de Henry MILLER a Charles BUKOWSKI (22 de agosto de 1965) – trad. Mariano Rolando […]
– Una poesia questa del giovane autore ed editore piena di riferimenti e citazioni dei poeti “reietti, quasi […]
– Música sabia por Javier Galarza “Falta música sabia a nuestro deseo” Arthur RImaArthur Rimbaud Para Mijail Bajtin […]
– Esta semana en Buenos Aires Poetry continúan las traducciones de “Umbrellas of Edinburgh”, libro que reúne a […]
– Carl Solomon– Poesía beat: Suggestions to Improve the Public Image of the Beatniks (trad. Mariano Rolando Andrade) […]
– – As every schoolboy knows, Arthur Rimbaud had reinvented poetry by the time he was twenty, at […]
– – Robert FERGUSSON (Polygon Edinburgh 2008) por Tom Leonard Gerald BRENAN – Poemas selectos del AEGB John […]
Esta semana en Buenos Aires Poetry Albert MÉRAT – Paul VERLAINE – Charles BAUDELAIRE & Arthur RIMBAUD – […]
– Dino Campana– Buenos Aires & Otros Poemas – Trad. Antonio Nazzaro Carlos Drummond de Andrade – Política […]
